![]() |
![]() |
|
|
เรื่องโดยอัษฎายุทธ ชูศรี |
![]() |
| เข้าสู่เดือนเมษายนก็เป็นช่วงที่คนญี่ปุ่นแห่แหนกันไปชมดอกซากุระ ( 桜 : さくら ) เรียกว่า “ ฮานามิ” ( 花見 : はなみ ) หรือถ้าพูดให้สุภาพมักจะใช้คำว่า お花見 : おはなみ ตามสวนสาธารณะต่างๆ ที่ปลูกต้นซากุระไว้ ที่จริงแล้ว “ ฮานามิ” ถ้าแปลตรงตัวก็จะหมายถึงการไปชมดอกไม้ แต่ดอกไม้ในที่นี้ก็จะมีความหมายเฉพาะดอกซากุระเท่านั้น ดังนั้นถ้าจะแปล “ ฮานามิ” ว่าเป็นการ “ ชมดอกซากุระ” นั้นก็ดูจะแปลได้ถูกต้องกว่า |
| ส่วนใหญ่การชมดอกซากุระจะมีตามสวนใหญ่ๆ เช่น สวนอุเอโนะ ( 上 野 公 園 ) สวนชินจุกุเกียวเอ็ง ( 新宿御苑 ) หรือริมแม่น้ำซึ่งปลูกต้นซากุระเรียงราย บริเวณดังกล่าวจะเต็มไปด้วยฝูงชนตั้งแต่เช้าจรดเย็น โดยเฉพาะวันหยุดสุดสัปดาห์นั้นไม่ต้องพูดถึง แค่เห็นคนก็เมาได้ ยิ่งกว่าตลาดนัดจตุจักร จนสถานที่บางที่ต้องจัดรถสุขาบริการเพิ่ม เพราะคนไปนั่งกันทั้งวัน กินๆ ดื่มๆ ก็ต้องถ่ายทุกข์กันบ่อยๆ |
![]() |
![]() |
การไป “ ฮานามิ” แต่ละครั้งจึงต้องมีการเตรียมตัวกันมากพอสมควร เริ่มตั้งแต่การจองสถานที่ที่ต้องไปนั่งจองนอนจองกันแต่เช้ามืด การชมซากุระนั้น ชมได้ทั้งกลางวัน กลางคืน ถ้าไปชมตอนกลางคืน จะเรียกว่า yo-sakura “ โย-ซะกุหระ” ( 夜 桜 : よ ざくら ) สวนบางที่มีการเปิดไฟ เรียกว่า “ ไลท์อัพ” ( ライトアップ ) เพิ่มความงามให้ซากุระยามค่ำคืน บริษัทบางบริษัทนิยมพาพนักงานไปชมซากุระตอนกลางคืน จึงต้องให้พนักงานบางคนไปนั่งจองที่ตั้งแต่เช้า |
![]() |
![]() |
การเข้าสวนสาธารณะ ในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า nyuuen “ นิวเอ็ง” ( 入 園 ) เป็นการรวมคันจิ “ โคเอ็ง” ( 公 園 : สวนสาธารณะ) กับ “ ไฮหรุ” ( 入る: เข้า) |
入園 : にゅうえん |
nyuuen | การเข้าสวนสาธารณะ | |
公園 : こうえん |
kouen | สวนสาธารณะ | |
入る: はいる |
hairu | เข้า |

โดยปกติเราจะเจอคำว่า nyuujyou “ นิวโจ” ( 入場 : にゅう じょう ) ซึ่งหมายถึงการเข้าสถานที่หนึ่งๆ บ่อยกว่า ดังนั้นบัตรผ่านประตูต่างๆ จึงเรียกว่า “ นิวโจเค็ง” ( 入場券 : にゅうじょう けん ) : บัตรเข้าสถานที่ ค่าผ่านประตูเรียกว่า “ นิวโจเรียว” ( 入場料 : にゅうじょうりょう ) |

| สำหรับป้ายนี้เป็นป้ายแนะนำการเข้าสวนสาธารณะ( 入園のごあんない ) คำว่า あんない : annai แปลว่า “ ข้อแนะนำ” หรือ “ คำแนะนำ” พบได้ตามทางเข้าที่ต่างๆ หรือ ในเอกสารประกอบการใช้เครื่องมือ โดยเขียนเป็นลักษณะต่างๆ เช่น 案内 , ご案内 , あんない , ごあんない ทั้งหมดนี้มีความหมายเหมือนกัน |
| สวนสาธารณะแห่งนี้มีเงื่อนไขการในการใช้สวน โดยระบุข้อห้าม 6 อย่าง ได้แก่ |
![]() |
スポーツ : การเล่นกีฬา |
![]() |
ペット : สัตว์เลี้ยง |
![]() |
木登り : การปีนป่ายต้นไม้
|
![]() |
酒類の持ち込み : การนำเครื่องดื่มแอลกอฮอล์เข้ามา
|
![]() |
楽器演奏 : การเล่นเครื่องดนตรี
|
![]() |
給餌 たこ上げ การให้อาหารสัตว์ การเล่นว่าว
|
เห็นข้อห้ามอย่างนี้ก็ให้ฉงนใจว่า การชมดอกซากุระนั้นจะว่าไปแล้วคนที่มาก็ไม่ได้มาดูซากุระสักเท่าไหร่ ส่วนใหญ่จะมาเฮฮาสังสรรค์แล้วก็เมากันเสียจนเป็นเรื่องปกติ แต่ทำไมป้ายระบุว่าห้ามนำเครื่องดื่มแอลกอฮอล์เข้าไป เมื่อผมเข้าไปข้างในสวนก็เป็นจริงดังคาด คือ แต่ละคนก็ต่างเตรียมเหล้า เตรียมเบียร์กันไป เมาหน้าแดงเข้ากับสีดอกซากุระกันทั้งนั้น มิหนำซ้ำ ครอบครัวที่พาลูกไปก็เตรียมลูกบอล เตรียมจานร่อน (ฟริสบี้) ไปเล่นกัน ต่างคนต่างแหกกฎกัน กฎที่ว่าเลยไร้ความศักดิ์สิทธิ์ไปโดยปริยาย คิดว่าทางเจ้าหน้าที่ก็คงยอมอะลุ้มอล่วยเฉพาะช่วงฤดูชมดอกซากุระนี้เท่านั้นแหละครับ เรียกได้ว่าฤดูชมดอกซากุระนี่เป็นฤดูแห่งการเมาได้เลยทีเดียว |
![]() |
![]() |
สำหรับคนไทยเรา ไม่สมควรเอาเยี่ยงอย่างเพราะคนญี่ปุ่นบางคนเมาแล้วเป็นภาระสังคม เช่น ตกจากชานชาลารถไฟทำให้รถไฟต้องหยุดรอให้เจ้าพนักงานนำตัวขึ้นไป คนที่อยู่ในรถไฟต้องรอ เสียเวลาก็มี หรือบางคนเมาแล้วถือว่าจะทำอะไรก็ได้ ก็สร้างความเดือดร้อนให้คนรอบข้างก็มี คนไทยคนไหนได้มีโอกาสมาชมดอกซากุระก็ควรจะดื่มพอหอมปากหอมคอครับ |
| หมายเหตุ ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นใช้วิธีเขียนให้ใกล้เคียงกับการออกเสียงภาษามาตรฐาน |
|
|
| ติดตามอ่านคอลัมน์ " เรียนจากป้ายสไตล์ญี่ปุ่น " ได้เป็นประจำที่นิตยสารการศึกษาวันนี้ |
|